外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則 阿拉伯語(yǔ) |
 |
| 標(biāo)準(zhǔn)編號(hào):GB/T 17693.6-2008 |
標(biāo)準(zhǔn)狀態(tài):現(xiàn)行 |
|
| 標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格:62.0 元 |
客戶評(píng)分:     |
|
|
本標(biāo)準(zhǔn)有現(xiàn)貨可當(dāng)天發(fā)貨一線城市最快隔天可到! |
|
|
|
|
|
本部分是GB/T 17693的第6部分。
GB/T 17693的本部分代替原GB/T 17693.6-1999《外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則 阿拉伯語(yǔ)》。
GB/T 17693的本部分規(guī)定了阿拉伯語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)的規(guī)則。
本部分適用于以漢字譯寫(xiě)阿拉伯語(yǔ)地名。
本部分與原GB/T 17693.6-1999相比主要變化如下:
———增加第2章規(guī)范性引用文件,原第2章及以下章節(jié)序號(hào)順延;
———原第3章總則“3.1 地名專(zhuān)名一般音譯;地名通名一般意譯”更改為“4.1 地名專(zhuān)名音譯”和“4.2 地名通名意譯”;
———原第3章總則“地名譯寫(xiě)使用的漢字以表1阿(拉伯)漢音譯表選用的漢字為準(zhǔn)”更改為“譯寫(xiě)
阿拉伯語(yǔ)地名使用的漢字,見(jiàn)表1《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)音譯表》”;
———原第4章細(xì)則部分所有示例以表格形式出現(xiàn);
———取消原第5章,將其內(nèi)容并入表1中;
———附錄A、附錄B在原以羅馬字母排序的基礎(chǔ)分別增加以阿拉伯語(yǔ)排序部分。
|
|
|
|
|
|
前言Ⅲ
1 范圍1
2 規(guī)范性引用文件1
3 術(shù)語(yǔ)和定義1
4 總則1
5 細(xì)則3
附錄A(規(guī)范性附錄) 阿拉伯語(yǔ)地名常用通名和常用詞匯譯寫(xiě)表6
附錄B(規(guī)范性附錄) 阿拉伯語(yǔ)地名中常用人名譯寫(xiě)表20
附錄C(資料性附錄) 阿拉伯語(yǔ)字母與羅馬字母轉(zhuǎn)寫(xiě)對(duì)照表24 |
|
|
下列文件中的條款通過(guò)GB/T17693的本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T17693.1 外語(yǔ)地名譯寫(xiě)導(dǎo)則 英語(yǔ) |
|
|
|
| |